Видеообращение - Виталия Сурнина
- 6 марта 2013
- 4245
- 11
- Misteryo
-
В этом видеообращении Виталий Сурнин, автор перевода иероглифов Фестского диска, обращается со страниц своего сайта www.geofest.ru с общей информацией о данном Интернет-ресурсе, краткой историей его создания, а также поднимает ряд вопросов современной российской науки. Так, он пытается обратить внимание на отношение российских учёных друг к другу, а также к тем задачам, которые стоят перед наукой, но почему-то не решаются.
Особенно Виталия волнует тот факт, что в 2012 году, официально объявленном Годом Российской Истории, так и не были переведены на современный русский язык и изданы древние русские летописи. В конечном итоге он говорит, что его исследование "Иероглифы Фестского диска: история и полный перевод текста" (том I) направлено не только на демонстрацию перевода текста Фестского диска, а прежде всего, чтобы научить людей думать, в том числе и об этих вопросах.
Виталий Сурнин (автор перевода Фестского диска) в этом видеообращении представляет свои проекты, спектр которых гораздо шире вопросов, связанных с иероглифами Фестского диска («Мои проекты» сайт www.geofest.ru).
Расскажи в социальных сетях:
Да хоть молчи, хоть кричи...
Давно общеизвестен факт что ВСЕ подлиные древние письмена писаны русской слоговой руницей.
А библейская археология несмотря на дикие деньги вложенные в раскопки не нашла ни походных библиотек, ни мобильных научных центров.... Все найденые "библнйсеие города" относятся к славяноарийской культуре. К ней же относится и Троя и Шумер....
А вот такие "новорасшифровщики" как этот клоун занимаются забалтыванием вопроса. Устраивают свежие разборки в давно уложенном шкафу.
т.е. занимаются провокацией.
Не буду ничего утверждать, но моё мнение - просто так паразиты этот перевод не замалчивали бы. Замалчивают они обычно то, что не могут опровергнуть. А в переводе Геннадия Гриневича для них есть что замалчивать.
Это как раз самый туманный момент в его книге. Если поначалу процесс расшифровки черт и рез он описывает, то фестский диск он каким-то волшебным образом сразу взял и перевел, поправьте если ошибаюсь т.к. давно читал.
Верно. И вот полный текст перевода Геннадия Гриневича:
Будем опять жить.
Будет служение Богу.
РОСИЮНИЯ чарует очи.
Никуда от нее не денешься, не излечишься.
Ни единожды услышим мы:
вы чьи будете, росичи, что для вас почести,
в кудрях шлемы; разговоры о вас.
Не забудем Ее мы, в этом мире божьем.
В тексте перевода Виталия Сурнина слов "РОСИЮНИЯ" и "росичи" нет. Очень похоже на то, что Виталий Сурнин - настоящий изТОРЫк.
Откель клоун?
Он какой "современный руский" имеет в виду? Молодёжный жаргон? блатную феню? базароросиянский?
На русский литературный всё переведено и издано давным давно. Ещё академией наук СССР.
А до СССР были академические переводы российских учёных.
Все академические переводы и в интернет давно выложены.
Фестский диск тоже до него расшифрован.